Перевод "my skies" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение my skies (май скайз) :
maɪ skˈaɪz

май скайз транскрипция – 31 результат перевода

They never can sever!
I don't need sunshine now To turn my skies to blue
I don't need anything but you!
Нас никто не разлучит
Mне больше не нужно солнце, чтобы был солнечным день
Мне не нужен никто, кроме тебя
Скопировать
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
The "Atmosphere" is our newest, available in oak or white gloss.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Этот гарнитур называется "Атмосфера". Новейшая модель, дуб и белый лак.
Скопировать
only this time in a hospital rather than a carnival.
My name is constantly in the papers and I'm always being praised to the skies.
Patients are now expressly asking for my services.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Моё имя не сходит с газетных страниц, меня превозносят до небес.
Люди хотят лечиться именно у меня.
Скопировать
You are a callow fool.
Do you not see how my heart burns for the dangerous liberty of the skies, plunder, battle and escape?
My soul is imprisoned, bound to this ugly lump of blighted rock, beset by zombie Mentiads and interfering Doctors.
Вы - неискушенный дурак.
Разве вы не видете, как мое сердце истосковалось по опасной свободе небес, по грабежам, битвам и побегам?
Моя душа в тюрьме, привязанная к этой уродливой глыбе негодного камня, окруженная зомбированными Ментиадами и надоедливым Доктором.
Скопировать
'Cause I've seen
Blue skies through the tears In my eyes
And I realize
Ведь я видел
голубые небеса сквозь слезы, что текут по глазам
Тут я понял,
Скопировать
I have made up my mind.
The conquest of the skies is in my grasp.
He's done this six times?
Я более чем уверен:
еще немного, и небеса нам покорятся!
- Неужели шесть раз?
Скопировать
This bed is called the "Sapphire" and is of oak, clad in raffia.
I will not lift my legs to the skies.
I will not lift my legs to the skies!
Это модель "Сапфир". Из дуба.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
- Клянусь, не подниму я ножек к пологу.
Скопировать
The ring.
I, Craig take you, Christina, to be my wife my best friend and my first mate through sickness and health
I'm sorry, I have a tickle in my throat.
Кольцо.
Я, Крэг,.. ...беру тебя, Кристина, в жены,.. ...в свои лучшие друзья и первые помощники.
Извините, в горле запершило.
Скопировать
I'm having all good dreams.
Sunday afternoon, clear blue skies, I'm laying in bed with my wife...
And now I'm back in this shithole.
Такой сон изгадил!
Летний денек, ясное небо, я в постели с женой и....
Вдруг в этой дыре.
Скопировать
What do you think it's gonna be like in Utopia?
My mum used to say the skies were made of diamonds.
Good for her.
Как думаешь, как там в Утопии?
Мама говорила, что там алмазные небеса!
Хорошая у тебя мама.
Скопировать
In that light, they have elected to exchange vows which they themselves have written.
I, Craig, take you, Christina, to be my wife, my best friend and my first mate... through sickness and
I'm sorry, I have a tickle in my throat.
И поэтому они решили самостоятельно сочинить особые брачные обеты которыми они сейчас обменяются.
Я, Крэг беру тебя, Кристина, в свои жены в друзья и в личные штурманы буду рядом в болезни и в здравии, в ясный день и в жуткий шторм.
Ой, извините, у меня в горле зачесалось.
Скопировать
It's quite the offer. Let me think about it.
I'm sorry, but embracing the red skies definitely violates my no-conspiring-with-baddies policy.
Aaah!
Это предложение довольно дай мне подумать над этим
Мне жаль, но встать под знамёна красных небес, это определённо противоречит моей политике неприсоединения к заговорщикам.
Ааааа!
Скопировать
Suddenly, Amanda's aunt called to say her niece hadn't received her cookie bouquet.
I watched the skies for weeks, with only occasional breaks to tend to my grief diarrhea.
Just when all hope was lost...
Внезапно позвонила тетя Аманды и сказала, что её племянница не получила тортик.
Я неделями смотрел в небеса, изредка прерываясь лишь на горестный понос.
И когда надежда уже была утрачена...
Скопировать
Just turn me loose Let me straddle my own saddle
Underneath the Western skies on my cayuse let me wander over yonder
I want to ride to the ridge where the West commences
Джеймс Кромвелл
Арти Лэнж
Эдвард Эснер
Скопировать
I love fighting in the skies.
My real world lies in the skies instead.
I have no regrets even if I die being shot by an enemy.
Мне нравилось сражаться в небе.
Мой реальный мир - это небо.
даже если бы был убит вражескими пулями.
Скопировать
I've been working at a local park... maintenance.
It doesn't pay much, but at least I get to spend my days out in the sunshine, under blue skies.
I mean, how many old farts do you know get paid to hang out at the park?
Я работаю в местном парке... ремонт и техобслуживание.
Платят немного, но по крайней мере я провожу время на солнце, под синим небом.
Скажи, сколько ты знаешь старых пердунов, которым платят за то, что они болтаются по парку?
Скопировать
Before, I went to a tall place to sight-see, but window pounding ghosts started to chase me so I had to leave.
If you like tall places, you want to take my airplane and look at the skies?
Are you really going to go anywhere with me?
и я убежала.
мы возьмем мой самолет и посмотрим на облака?
Вы и правда поедете со мной куда угодно?
Скопировать
- Come on, baby. Give me that thing.
So, I ran your numbers past my accountant and it looks like blue skies and clear sailing.
Fantastic.
Покажи, что умеешь.
Мой бухгалтер пробил вас по своим каналам - похоже, всё чики-пики и никаких проблем...
Потрясно.
Скопировать
They never can sever!
I don't need sunshine now To turn my skies to blue
I don't need anything but you!
Нас никто не разлучит
Mне больше не нужно солнце, чтобы был солнечным день
Мне не нужен никто, кроме тебя
Скопировать
Under the glow of the very bright lights
I turn my face towards the warm night skies
And I am not afraid of a thousand eyes
В свете ярких огней
Я поднимаю лицо К теплому ночному небу
И я не боюсь тысячи глаз
Скопировать
April 4th, 1862.
"My dearest, upon receiving your letter, the dark skies have given way to sunshine."
Oh, my God, it was so rainy and everything.
Здесь у меня два перехваченных письма от твоего прапрадеда и фотография.
Фотография твоей прапрабабушки.
И это объяснит всё. Вот здорово! Спасибо!
Скопировать
Close your eyes.
Concentrate on my voice and blue skies.
Think of calm, blue skies.
Закрой глаза.
Сконцентрируйся на моём голосе и голубом небе.
Думай о спокойствии, небе.
Скопировать
- What's up, squadron?
I'm airplane ready, and I'm T-minus 30 from my Ambies kicking in, so let's take it to the skies.
- Yeah, about that.
Как дела, отряд?
К самолёту готова, и минут через 30 меня вырубит снотворное, так что отправляемся в небеса.
Да, насчет этого.
Скопировать
They can really get riled up, huh?
Barf, Belch, my winged brothers, I'll see you in the friendly skies.
Who knows?
Они и правда могут слетать с катушек, а?
Барс, Вепрь, мои крылатые братья, с вами мы увидимся в небесах.
Как знать?
Скопировать
Now there may be no time. And what makes you say that?
I just got an alert from my father's "Preferred Skies" app.
He set it up for me so I'd know if he had to suddenly fly off somewhere.
Но сейчас на это может не быть времени и почему вы так говорите?
Я получила уведомление с папиного приложения Preferred Skies
Он его установил, чтобы я знала, если он вдруг неожиданно куда-то должен будет улететь
Скопировать
Oh yeah, what more could one ...
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
Да, конечно.
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Скопировать
Who is this guy?
He knocked rudely and brashly slipped using my good faith.
You, kid, come here immediately!
Кто этот мальчишка?
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие.
Ты, мальчик, иди сюда немедленно!
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Devil boy, what an idea ...
In my life heard such nonsense.
A convent! ...
Дьяволенок, что за идея ...
За всю мою жизнь я никогда не слышал такой глупости.
Монастырь!
Скопировать
Where do you caught so many trout?
My father fishes them up there in the Zarela.
And where do you bring them?
Где ты поймал всю эту форель?
Мой отец ловит ее в Zarela.
И куда вы их везете?
Скопировать
Go, go!
Do not be afraid, that wolf is my friend.
If he's your friend tell him to leave.
Пошел, пошел!
Не бойся, волк - мой друг.
Если он твой друг скажи ему, чтобы он ушел.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов my skies (май скайз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы my skies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить май скайз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение